Напиши в Гостевую книгу!
- Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти? - робко начала Алиса.
- А куда ты хочешь попасть? - ответил Кот.
- Мне все равно... - сказала Алиса.
- Тогда все равно, куда и идти, - заметил Кот.
- ...только бы попасть куда-нибудь, - пояснила Алиса.
- Куда-нибудь ты обязательно попадешь, - сказал Кот, ...нужно только достаточно долго идти.


Привет ! Меня зовут Денис. Это моя домашняя страничка [under construction always and forever], проба пера в html, так сказать . В основном этот сайт посвящен Алисе . Той самой, которая заслужила массовую известность своими похождениями в Стране чудес и Зазеркалье. (Посетитель резонно спросит: "Ну и что... а какого собственно ей сайт?.." ) Так вот, интересно мне все это стало после того, как я прочел о приключениях Алисы далеко не в детском возрасте (вот откуда ноги растут... всему свое время! ) и понял, что детской книгу Льюиса Кэрролла можно назвать с некоторой натяжкой или если хотите "при прочих равных условиях", хотя считается и сам автор заявлял, что написана она именно для детей (может она для необычных или продвинутых детей?) .
ИМХО (имею мнение - хрен оспоришь ), Льюиса Кэрролла как писателя следует воспринимать при допущении, что он был, в первую очередь, математиком (возможно великим... я в точных науках не силен ), "приколистом по жизни" и вовсю интересовался и занимался алгебраической логикой и разного рода головоломками . (Поговаривают также, что писал он про приключения Алисы под... скажем, "кайфом" .) Все это, по-видимому, и привело к тому, что в книге много разных "шуток, загадок и парадоксов" ; не в том смысле, что это "паранойя", нет, они там запрятаны специально . Одни считают их полным бредом , другие, среди которых много "яйцеголовых умников и разного рода ученых элементов" , полагают, что они полны "тайного смысла" , пытаются их объяснить, раскрыть и т.д. Некоторые из "разоблачений" и приводятся на данном сайте. Посему: Уважаемые РОДИТЕЛИ будьте бдительны , не позволяйте маленьким деткам одним читать эту книжицу (особенно это относится к Зазеркалью), а то у них и "башню сорвать" может... на весьма длительный период времени .
Кстати, "Alice-in-Wonderland" (Алиса в Стране чудес) в качестве прилагательного означает в английском языке фантастический, иррациональный, алогичный, абсурдный .
Текст похождений Алисы приводится здесь в переводе Н.М. Демуровой (стихи в переводе С.Я.Маршака, Д.Г. Орловской, О.А. Седаковой). Это более "взрослый" перевод, есть еще версия Б. Заходера, "детская", и много разных других. Составители комментариев - Мартин Гарднер (и Н.М. Демурова).
В общем... добро пожаловать и все такое!
ЗЫ: О неработающих ссылках и прочих глюках , будьте добры, сообщайте на мыло или аську .
Спасибо за внимание.


сайт обновлен 22.09.2005 [добавил ссылку на свои фотки]
Курс доллара США  |  Именины сегодня
Rambler's Top100 Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru be number one SUPERTOP Находится в каталоге Апорт

by webmasta
Hosted by uCoz